ОМТ ОМТ  ОМТ
ОМТ
ОМТ  ОМТ  ОМТ  ОМТ  ОМТ  ОМТ   ОМТ
OMT

Русское Зарубежье
Комитеты ОМТ
Журнал БВ
ОМТ-Форум

ОМТ

ОМТ


ГИМН ОМТ



Музыка Алексея ЗЫКОВА.
Слова Геннадия СУПОНЕЦКОГО.
Сост.клипа
Марина Рассказ
ова


ОМТ-партнер

Вход

Форма входа
Логин:
Пароль:

Главная » 2015 » Ноябрь » 12 » ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЧКА
14:16
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЧКА

Виктор Грибков-Майский,

член Союза журналистов России

РУССКИЕ ПЕРСОНАЖИ ФРАНЦУЗСКИХ АВТОРОВ, или

ОХОТНИЦЫ И СОБЛАЗНИТЕЛИ

 (литературно-историческая миниатюра)

     С самого начала необходимо сделать оговорку, что в предложенной  читателю статье автор не претендует на полное раскрытие темы, а лишь касается нескольких эпизодов в истории французской литературы…

     В многовековом переплетении национальных историй и культур, начало которому положила Анна Ярославна, бывшая королевой Франции, не мог не зародиться взаимный интерес русских к французам и французов к русским.  Все  это нашло свое отображение  и у французских  писателей, которые нередко вводят в канву своих романов  русских персонажей или литературных героев с русскими корнями.

     Совершенно ясно, что в этом есть своя закономерность, выраженная как в общем интересе к России, так и частном интересе к внутреннему миру русских людей. Насколько точно все это удалось  описать некоторым  известным французским писателям в своих произведениях, каждый читатель сможет сделать вывод сам, прочитав или оригинальные произведения Стендаля, Моруа, Труайя и Сименона, или же это небольшое эссе…

      Итак, Стендаль. «Красное и черное», «Пармская обитель» - эти романы гениального французского писателя давно и хорошо известны русскому читателю. Может быть, менее известен его роман «Арманс», увидевший свет в 1827 году.  Арманс – главная героиня романа, молодая девушка, которую связывают сложные психологические взаимоотношения с главным героем Октавом. Разумеется, что неслучайно на роль главной героини «попала» по сути дела наша соотечественница, ведь фамилия девушки – Зоилова (Zohiloff, Прим.здесь и далее перевод В. Грибкова-Майского). Несмотря на то, что Арманс лишь наполовину русская (ее мать - придворная короля Людовика XVIII, а отец – русский полковник). Но Стендаль говорит о ней как  о русской красавице: «Она была замечательна тем, что я назвал бы, если бы на это осмелился, русской красотой…». Разумеется, нас не может не интересовать, а как же представляет себе французский писатель  красивую русскую девушку. И как же?

    «Можно было найти что-то азиатское в чертах этой молодой девушки…», - читаем у Стендаля. У Арманс были «большие темно синие глаза» и «мечтательный взгляд». Обобщая, автор выносит свой окончательный приговор о характере Арманс, который для русского читателя звучит, по меньшей мере, довольно странно: «…это был целый ряд черт, которые, вообще-то указывая на ее хорошее воспитание, свидетельствовали о ее  простоте и привязанности, которые уже более не встретишь у народов слишком цивилизованных; надо было признать в этом простое смешение самой чистой красоты черкешенки с некоторыми ранними германскими формами». 

       Спустя много лет, другой великий французский писатель Андре Моруа в своем последнем романе «Сентябрьские розы» также  внес свой вклад в трактовку образа молодой русской девушки. У Моруа – это дочь русских эмигрантов, молодая и очень талантливая художница, которая рисует карандашные портреты.  По своему таланту автор ставит ее в один ряд   с Шагалом и Дюфи.

   О ее красоте автор говорит просто: «У нее были самые красивые в мире черты лица». Она прекрасно образована, а из русских писателей любит Пушкина, Гоголя, Достоевского, Чехова, из французских – предпочитает Пруста. Но вот зовут эту  русскую красавицу почему-то Ванда Неджанин.

    У Моруа также наша соотечественница оказывается в самом центре любовных перипетий, делая все возможное, чтобы «завоевать» сердце  женатого  француза. Ситуация разворачивается более, чем драматично- обманутая жена «отказывается от любой пищи» и «худеет на глазах». Но  молодой русской «тигрице» так и не удается достичь своей цели…

     Не остался в стороне от этой темы и такой любимый в нашей стране писатель, как Жорж Сименон, где он в своем романе « Мегре и г-н Шарль» главной героиней сделал госпожу Натали Сабен-Левек: «Фамилия ее была Фрасье… Мать была дочерью русской княгини, и Натали старалась, чтобы это было известно». Это далеко не самый приятный персонаж, прошедшей тяжелый путь от проститутки и танцовщицы до жены известного парижского нотариуса, которая спустя годы вместе с любовником его убивает. И к тому же Натали хронический алкоголик. И это дьявольское создание имеет чуть ли не ангельское обличье: «Это действительно была Натали, еще молоденькая, наивная и непосредственная».

     Мы не случайно остановились на писании моральных качеств литературных героинь, так как в следующем романе «Семья Эглетьеров», принадлежащего перу известного французского писателя Анри Труайя, наш соотечественник Александр Козлов показан еще в более неприглядном виде. Козлов преподаватель русского языка, и описан в романе как соблазнитель своей ученицы, юной француженки по имени Франсуаз.

      Из повествования можно узнать, что его родители  приехали во Францию в 1925 году,  и привыкание к французской жизни для них проходило очень болезненно. Несмотря на то, что сам Александр Козлов родился в Париже и прожил во Франции более 30 лет, он мечтает посетить Советский Союз. А на вопрос, покинул ли бы он сам родину, как это сделали его родители, он отвечает отрицательно, мотивируя это тем, что «это равноценно потери сокровенного смысла в жизни».

    Как и у Ванды, один из самых любимых русских авторов у Александра – Гоголь, так как «его карикатурное видение мира учит нас сомневаться во всем».

    Александр Козлов у Труайя – атеист, хотя хорошо известно, что русские эмигранты и их потомки, даже утрачивая русский язык, сохранили свою веру – православие.

   Не стоит пересказывать весь сюжет романа, лучше его просто прочитать все вышеназванные романы французских авторов.

   Нам же не остается ни чего, как констатировать тот факт, что такие понятия, как «любовь» и «русские» в сознании французского общества, благодаря творчеству известных французских авторов, стоят очень близко, хотя, зачастую, все это и не делает нам чести.  Все это можно объяснить лишь тем, что  наши соотечественники, которые эмигрировали  во Францию в разные годы, видимо, оставили о себе  не самое приятное впечатление, которое,  по всей видимости, не изменилось и по сей день.

 

* Хотелось бы добавить, то великие французские писатели в первую очередь обличали самих французов, показывая убогую жизнь бедняков,   подлость пресытившихся богачей и чиновников в период ранней стадии развития капитализма во Франции (романы Эмиля Золя из серии «Ругон-Маккары»: «Земля», «Жерминаль», «Чрево Парижа», роман Виктора Гюго «Отверженные» и др.).

Сергей  Кузнецов.


Расскажи друзьям:



Просмотров: 832 | Добавил: omt | Теги: Виктор Грибков-Майский, Русские персонажи французских автор, Общественное московское телевидение
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
ОМТ


ОМТ


Связаться с нами


БЛОГ ОМТ

Мы в соц.сетях
  

Сергей Кузнецов
       

ОМТ
      

Реклама на телеканале ОМТ
Полезные ссылки
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Телекомпания АВ-ТВ



    © Общественное Московское телевидение







    ПОСЛЕДНЕЕ ПОСЕЩЕНИЕ
    html clocks часы для сайтов

    Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ.
    Копирование материалов сайта возможно только с указанием активной прямой ссылки на наш сайт.
    По всем вопросам, связанным с работой сайта и размещением информации на сайте, свяжитесь с администрацией: omttv.ru@mail.ru
    © Общественное Московское телевидение

    Copyright MyCorp © 2021


    Рейтинг@Mail.ru Каталог@MAIL.RU - каталог ресурсов интернет Союз образовательных сайтов http://всё-супер.рф/